Τρίτη, 24 Ιουλίου 2012

Πόλ Βερλέν- Τ' ΟΛΟΛΕΥΚΟ ΦΕΓΓΑΡΙ σε μετάφραση του ΑΝΤΩΝΗ Θ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ

Τ' ΟΛΟΛΕΥΚΟ ΦΕΓΓΑΡΙ

         Λάμπει τ' ολόλευκο φεγγάρι
         μέσα στα δέντρα τα πυκνά,
         σε κάθε τρυφερό κλωνάρι
         και μια φωνούλα αρχινά
         κάτω από τη φυλλωσιά...

         'Ω, αγάπη μου γλυκειά.


         Βαθύς καθρέφτης, μιαν ιτιά,
         η λυμνούλα ζωγραφίζει.
         Στα κλαδιά της ο αγέρας
         πονεμένα μουρμουρίζει
         και πληθαίνουν οι λυγμοί...

         Να, του ονείρου η στιγμή.


         Πόση απλώθηκε γαλήνη
         Τόσο γλυκειά, τόσο απαλή,
         κατηφορίζοντας κι εκείνη
         για νά 'μπει μέσα στην ψυχή
         απ' ένα αστέρι, που ιριδίζει...
      

         Να μια στιγμή που τόσο αξίζει.

              ΑΝΤΩΝΗΣ Θ. ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ

        (Πρωτοδημοσιεύτηκε στο περιοδικό "Νέα Εστία", τομ. 84, τεύχ. 994, σελ. 1564. Εδώ παρουσιάζεται βελτιωμένο)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Tο ιστολόγιο μας μπορεί να καθυστερεί να ανοίξει όμως ανοίγει. Αυτό θα διαρκέσει για πολύ λίγο ακόμα.
Σας παρακαλούμε τα σχόλια να γίνονται στα Ελληνικά και όχι στα γκριγκλις. Δεν έχουμε κανένα πρόβλημα με τα ορθογραφικά λάθη. Επίσης καλό θα ήταν τα σχόλια σας να είναι ανάλογα με το επίπεδο και την θεματολογία του ιστολογίου μας. Γενικότερα δεν λογοκρίνουμε κανένα σχόλιο όμως η θέση μας να είναι τα σχόλια εντός του επιπέδου του blog μας είναι απόλυτη.
Ευχαριστούμε πολύ.